1. 首页 > 科技快讯 >

红茶英文为什么叫blacktea 红茶英文为什么叫黑茶

红茶英文为什么叫black tea

因为1689年,英国在厦门大量收购茶叶,所收购的武夷山红茶颜色较深,且以黑色条索、黑色叶底为主要特征,从此大量的武夷茶流入英国,取代了原有的绿茶市场,且很快成为西欧茶的主流,在贸易之时就被译作Blacktea,故而blacktea被称为红茶。

红茶英文为什么叫blacktea 红茶英文为什么叫黑茶红茶英文为什么叫blacktea 红茶英文为什么叫黑茶


红茶英文为什么叫blacktea 红茶英文为什么叫黑茶


现在,常说的“红茶”的英文是“Blacktea”,而黑茶则是“Dark Tea”。

分类

一、小种红茶:小种红茶是古老的红茶,同时也是其它红茶的鼻祖,其他红茶都是从小种红茶演变而来的。它分为正山小种和外山小种,均原产于武夷山地区。

1、正山小种:产于武夷山市星村镇桐木关一带,所以又称为“星村小种”或“桐木关小种”。

2、外山小种:主产于福建的政和、坦洋、古田、沙县等地,2013江西的铅山一带也有出产。

二、红碎茶:红碎茶按其外形又可细分为叶茶、碎茶、片茶、末茶,产地分布较广,遍于云南、广东、海南、广西,主要供出口。

三、速溶红茶:速溶红茶是茶叶的一种加工品,用茶叶原料,通过现代生物科技,将茶叶中的精华成分萃取浓缩,再经干燥喷雾而成的纳米级颗粒状固体,能迅速溶解于水中的固体饮品。有时候也被称为红茶茶珍、即溶红茶。

四、马边功夫:马边功夫为红茶新贵,由四川马边金星茶厂创制。选用海拔1200-1500米的四川小叶种为原料,结合各地功夫红茶工艺精制而成。

红茶英语为什么是blacktea

black tea被称为红茶其说法不一。红茶的茶叶本身不是红色,而是黑色,有人说是因为西方人和人不同,西方人比较注重茶叶的颜色,因此成为black tea(黑茶);而比较注重茶汤的颜色,所以black tea是红茶。

红茶的茶叶经过泡发后成为了红色,但没有经过泡发的茶叶是黑色的,西方人称这种茶为black tea,意思是黑茶。而在,人们比较在意泡发后的茶汤颜色,所以black tea就被称为红茶了。不管什么样的说法,大家都要知道,红茶不是“red tea”而是“black tea”。

发展

英国人在早餐的时候就喝红茶,而午后更有afternoon tea的时间,边吃点心(三明治、松饼muffin、圆饼scone等)边喝茶。傍晚时吃着肉类点心喝红茶就是所谓的high tea,是从19世纪时流行起来的。

本来英国人热衷cricket(板球)运动,几乎成了英国的国技,可是即使在板球比赛赛况激烈的时候,一到tea-break的时间,选手们都会停止比赛,去喝下午茶。

红茶的英语翻译为什么是“black tea"呢?

红茶传到是有一段历史故事的,茶学家根据茶的制作方法和茶的特点对其进行分类,武夷茶冲泡后红汤红叶,按其性质属于“红茶类。但英国人的惯用称呼“Black tea却一直沿袭下来,用以指代红茶。

红茶的英文单词为什么叫“black tea”?

关于红茶的野史——大家知道英国人为什么特别喜欢喝红茶吗?其实事情是这样的:当年英国的茶叶商人喝过的绿茶以后大为喜欢,深深着迷,于是他决定想尽办法也要把的绿茶运回英国。他们好不容易把船开来,又买了一整船的茶叶浩浩荡荡运回英国,可是,没想到啊没想到,长途的海运竟然让绿茶变了质,而且发酵了的绿茶成了另一种味道。商人很心痛,想想既然没人喝过正宗的绿茶,于是他就把发酵的绿茶拿出来卖。这个……英国人喝了之后都赞不绝口。因为这种茶的颜色较绿茶深,所以大家就把这种“发酵的绿茶”叫做black

tea或者是brown

tea啦。从此英国人就深深地爱上了红茶了。并且把红茶英文叫做black

tea.

红茶为什么叫black tea 看完你就明白了

红茶的英文名是black tea,直接翻译的话就是黑茶,很多人不是太理解为什么这样翻译,其实还是有原因的,下面介绍红茶为什么叫black tea 看完你就明白了。

红茶为什么叫black tea

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。

另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。

还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

红茶按规格分类

红茶根据茶叶的在茶树上的部位和完成后茶叶的形状分为不同规格:

1、白毫

2、碎白毫:切碎或不完整的白毫

3、片茶:是指比碎白毫更小的细片。

4、小种:小种茶

5、茶粉:茶粉或抹茶

6、切碎-撕裂-卷曲红茶(CrushTearCurl简称CTC)

红茶的产地

主产地在、斯里兰卡、印度、印度尼西亚、肯尼亚。

国内

红茶品种主要有:祁红—产于安徽祁门、至德及江西浮梁等地;滇红—产于云南佛海、顺宁等地;霍红—产于安徽六安、霍山等地;苏红—产于江苏宜兴;越红产于浙江绍兴一代;湖红—产于湖南安化、新化、桃源等地;川红—产于四川马边、宜宾、高县等地;英红—产于广东英德等地;昭平红——产于广西昭平县;其中尤以祁门红茶为。宁红工夫产于江西修水一带,是早的工夫红茶之一。 [4]

世界

世界上红茶的品种很多,产地也很广,除以外,印度、东非、印尼、斯里兰卡也有类似的红碎茶生产。

工夫红茶怎么样

工夫红茶又分为,祁门红茶和云南红茶等。

(1)祁门红茶,又被称为祁门工夫红茶,简称,祁红。因产在安徽黄山祁门县而得名。祁门产茶的历史可追溯到唐代。据史料记载,清代光绪以前,祁门并不生产红茶,而是盛产绿茶,制法与六安茶相仿,故曾有“安绿”之称。光绪元年,祁门县人余干臣从福建罢官回家经商,创设茶庄,祁门遂改制红茶,并成为后起之秀,至今已有1000多年历史。

祁门红茶是红茶中的,享有盛誉,是英国女王和王室的至爱饮品,高香美誉,香名远播。被人们誉为,“红茶皇后”。

精致祁门红茶,无论采摘、制作都十分严格,因而形质兼美,条索紧结秀长,色泽乌润,俗称《宝光》,冲泡后汤色红艳明亮,滋味醇厚,经久耐泡,上品茶更有一种兰花香,称为《祁门香》。

祁门红茶可单独泡饮,也可加入牛奶、糖调饮,味道甜美可口。

红茶的英语为什么是black

black tea:红茶;祁红

因为外国人看到的是茶叶的颜色,而不是茶水的颜色。而人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

详细说明

大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“BlackTea”,英文的直译就是“黑茶”。

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。

还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

RedTea: 红茶, 这种茶经过完全氧化,我们称为红茶,这是早期的翻译,但是后来改为black tea,因为这种茶的茶叶是黑色的。

black tea为什么是红茶

因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而人相对注重茶汤的颜色,因此称之为 “红”。

国红茶品种主要有:日照红茶、 祁红、昭平红、霍红、滇红、越红、泉城红、苏红、川红、英红、东江楚云仙红茶等。

红茶属全发酵茶,是以适宜的茶树新芽叶为原料,经萎凋、揉捻(切)、发酵、干燥等一系列工艺过程精制而成的茶。萎凋是红茶初制的重要工艺,红茶在初制时称为“乌茶”。红茶因其干茶冲泡后的茶汤和叶底色呈红色而得名。

红茶的英文为什么是「black tea」?

红茶的茶叶虽然是黑色,但在却称为「红茶」,这是因为「红茶」的名称取自于茶的茶色。换言之,因为泡出来的茶是红色的,所以称为「红茶」。红茶从传到日本之后,日本人便直接沿用原有的名称,因此同样称为「红茶」。

另一方面,对欧洲人而言,将绿色的茶叶及茶色的茶称为「绿茶」,而以硬水冲泡出来的红茶,茶色相较于红色要来得黑,再加上茶叶本身也是黑色,于是便以「black tea」来称呼。

但是,英文的「black tea」包含了两个意思,一指的是不加牛奶单独饮用的喝法。在这里,即使加糖也无所谓,因此与加不加糖毫无关系。另一层含意指的是红茶茶叶本身。无论是的红茶,或是印度及斯里兰卡的红茶,在英文上都称为「black tea」。

在日本,不加牛奶单独饮用的喝法,一般称为「纯红茶」(straight tea),但在欧美,「straight」这个字大多用来指喝威士忌等酒类时不兑水直接喝的喝法,或是加冰块一起喝,用在红茶的情况上难免会让人觉得不是很恰当。这意思就好比在日本加热清酒称为「okannsuru」,但加热味噌汤等其他情况下却不用这个词。若外国人将「okannsuru」用来指「加热味噌汤」,对日本人而言同样会觉得不是很恰当(译注:「okannsuru」通常用来指加热清酒)。

虽然日本人「straight tea」的用法不是很恰当,但由于「black tea」的说让人感觉又黑又涩,无法入口,听起来不是像小孩或女性也能喝、口感清爽顺口的茶饮,所以改用「straight tea」来形容完全不加东西直接饮用,这样的说法对日本人而言或许还比较容易理解也说不定。

顺带一提,如同前述,「milk tea」同样是日本才有的说法,英文虽然也有「tea with milk」或「white tea」的说法,但那样的说法并不适合男性使用。

日本甚至还有「royal milk tea」(皇家奶茶)如此华丽、听起来特别美味的说法,但事实上这也是日式英文之一。这或许是因为冠上意指王室的「royal」一词,会让人感觉彷佛身处在英国白金汉宫喝茶吧。

「royal milk tea」对日本人而言指的是加了大量牛奶、比一般奶茶更香醇、更高级的红茶,就意义上来说,这样的名称似乎还说得通。但再怎么说也是日本人在日本喝红茶,既然如此,或许就没有特别必要取一个有英国风情的称呼了吧。

-END-

欢迎关注 饮哲红茶经 微信公众号 SH-YinZhe

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息